Videokanál KSB/DVTR - nepozáte niekto nejaký dobrý softvér na editovanie titulkov?

LUDO

Člen
Zdravím všetkých!
Potrebujeme radu a pomoc v práci pre KSB/DVTR občinu:

Nepoznáte niekto nejaký dobrý softvér na vygenerovanie titulkov v RU, ich preloženie do SK,
prípadne na vytvorenie UI dabingu a rovno aj stiahnutie vygenerovaných mp3 ?
(Bo voľné mp3 by si ľudia mohli púšťať z mobilov pri cestovaní a popri robote,
keďže sú mnohonásobne menšie, skladnejšie ako objemné videá?
- veľmi veľa ľudí proste nemá na neobmedzený dátový paušál peniaze)
Napr. link na nejaký dobrý "krek" ako za starých časov? :)
..alebo kontakt na nejaké odborné fórum, kde sa takéto veci riešia..

Prípadne aj SW na úpravu mimiky pri pri zlaďovaní vygenerovaného UI dabingu
(ideálne avatarizovaného) s obrazom videa..

Lebo keď to robíme všetko manuálne, strašne dlho nám to trvá.
Sú softy, ako napr. veed.io, ktoré sú ale šialene drahé
(20 min video s dubbingom generovaným UI stojí vyše 60 Euro, čo je absurd).

Alebo namiesto celkového drahého prostredia aj viacero odskúšaných
jednotlivých softov, ktoré by nám to pomohli urobiť postupne.

Zatiaľ sme urobili tento usporiadaný videokanál s otitulkovanými KSB-playlistami v SK/CZ od Paľa, Erika Majerčáka, Petrova, Velička, Zaznobina a ďalších:

A chceme otitulkovať do SK, prípadne aj cez UI nadabovať napr. aj toto:

Zdroj: https://www.youtube.com/watch?v=lgQxZh3t1Dg&list=PLynPGPXv-s8ltQQ2vorChIcT4HL8pX39C&index=1

Prípadne dajte aj vaše ďalšie návrhy softov a videí, ktoré by ste chceli otitulkovať a predabovať,
alebo sa rovno pridajte do našej pracovnej skupiny SK/CZ.
Za pracovnú skupinu:
Dik moc!
Pekný večer

Ludo
 
Naposledy upravené:
Zdravím všetkých!
Potrebujeme radu a pomoc v práci pre KSB/DVTR občinu:

Nepoznáte niekto nejaký dobrý softvér na vygenerovanie titulkov v RU, ich preloženie do SK,
prípadne na vytvorenie UI dabingu a rovno aj stiahnutie vygenerovaných mp3 ?
(Bo voľné mp3 by si ľudia mohli púšťať z mobilov pri cestovaní a popri robote,
keďže sú mnohonásobne menšie, skladnejšie ako objemné videá?
- veľmi veľa ľudí proste nemá na neobmedzený dátový paušál peniaze)
Napr. link na nejaký dobrý "krek" ako za starých časov? :)
..alebo kontakt na nejaké odborné fórum, kde sa takéto veci riešia..

Prípadne aj SW na úpravu mimiky pri pri zlaďovaní vygenerovaného UI dabingu
(ideálne avatarizovaného) s obrazom videa..

Lebo keď to robíme všetko manuálne, strašne dlho nám to trvá.
Sú softy, ako napr. veed.io, ktoré sú ale šialene drahé
(20 min video s dubbingom generovaným UI stojí vyše 60 Euro, čo je absurd).

Alebo namiesto celkového drahého prostredia aj viacero odskúšaných
jednotlivých softov, ktoré by nám to pomohli urobiť postupne.

Zatiaľ sme urobili tento usporiadaný videokanál s otitulkovanými KSB-playlistami v SK/CZ od Paľa, Erika Majerčáka, Petrova, Velička, Zaznobina a ďalších:

A chceme otitulkovať do SK, prípadne aj cez UI nadabovať napr. aj toto:

Zdroj: https://www.youtube.com/watch?v=lgQxZh3t1Dg&list=PLynPGPXv-s8ltQQ2vorChIcT4HL8pX39C&index=1

Prípadne dajte aj vaše ďalšie návrhy softov a videí, ktoré by ste chceli otitulkovať a predabovať,
alebo sa rovno pridajte do našej pracovnej skupiny SK/CZ.
Za pracovnú skupinu:
Dik moc!
Pekný večer

Ludo

Čo sa týka generovania ruských titulkov. Tak nejlepší systém má zrejme Youtube. Ale aj ten robí v extrahovaní titulkov z audia chyby. Treba to kontrolovať pri preklade. A ostatné softy budú zrejme len o niečo horšie, s väčším množstvom chýb. Napr. Aj v Telegrame Premium to vie previesť audio na text, ale robí brutálne veľa chýb.

Na sťahovanie vygenerovaných tituliek z YT používam na Firefoxe doplnok "Youtube subtitle downloader". Vytvorí to pod videom link na stiahnutie titulkov. Viď obr.
1711051556554.png
Na časovanie titulkov, alebo úpravu časov a vyčerpávajúce množstvo funkcií okolo toho, je dobrý soft "Subtitle edit".
Aspoň toľko zatiaľ.
 
Ahoj, stiahni si Clipchamp...je to zadara a prekvapivo to veľmi kvalitne tvorí titulky.
Ja postupujem takto:
1. Stiahnem si video z Youtube zadara jednoducho pomocou VLC media playeru
Tu je postup

Zdroj: https://www.youtube.com/watch?v=keqSrdtWt0k

2. Hodím video do Clipchampu a dám vytvoriť titulky, ktoré si potom uložím...
postup

Zdroj: https://youtu.be/mBoSJpRm7gk?t=186
dá sa to aj jednoducho pravým tlačítkom - vyhodí ti ponuku "upraviť pomocou Clipchamp"
1711061431144.png


3. Uložené tituky v ruštine je dobré si následne upraviť, lebo Clipchamp ich robí jednoriadkové a zvykne to niekedy po ukončení vety za bodkou alebo čiarkou na konci riadkov nahadzovať začiatočné slová ďalšej vety...Súbor s titulkami SRT v pohode otváram a upravím cez obyčajný poznámkový blok...poprehadzujem slová z koncov riadkov ak sú podľa mňa zle...

1711057821818.png
upraviť čas, vymazať atď...
Dajú sa urobiť z jednoriadkových aj dvojriadkové tak, že vymažeš koncový čas prvého riadku, vymažeš začiatočný čas druhého, koncový čas druhého riadku hodíš do prvého riadku a text dáš pod seba...
1711060034524.png
4. No a potom to celé skopírovať najlepšie do Deeplu, tam sa to dá v pohode upravovať, aj keď iba po častiach (free verzia ide iba na 1500 znakov...), po častiach poprekladám a je to...
5. Napálim titulky do videa cez VLC alebo Handbreak.

Pracujem na titulkoch prvého dielu
Zdroj: https://www.youtube.com/watch?v=lgQxZh3t1Dg
 
Naposledy upravené:
Naspäť
Top Bottom