Zaujímavé citáty (s konceptuálnym presahom)

Kozma Prutkov (kolektívny autor) má dosť veľa zaujímavých a zrozumiteľných citátov. Ale má aj jeden záhadný a zložitý. Aký má podľa vás význam, čo tými slovami chcel povedať? Tu je:

"Не в совокупности ищи единства, но более – в единообразии разделения"

(do slovenčiny sa to ťažko prekladá, lebo "jedinstvo" a "jedinoobrazie" sú síce synonymá, ale predsa len majú trochu iné významové odtiene. A "sovokupnosť" (súhrn) sa bez znalosti kontextu (autorovej pointy) tiež zle prekladá. No preklad by približne mohol znieť takto: Nehľadaj jednotu v súhrne, ale skôr v jednotnosti rozdelenia).

Čo to podľa vás znamená?
 
Jednota v souhrn - v souhrnu(shrnutí) se vyzdvihuje hlavně to podstatné, ale detaily mohou unikat?
Jednota v jednotnosti rozdělení - Tímhle si nejsem jist... Ale napadlo mě, že by to mohlo souviset s MIM? Vše na světě lze rozdělit do základních kategorií bytí MIM a v tom je ta jednota?
 
Kozma Prutkov (kolektívny autor) má dosť veľa zaujímavých a zrozumiteľných citátov. Ale má aj jeden záhadný a zložitý. Aký má podľa vás význam, čo tými slovami chcel povedať? Tu je:

"Не в совокупности ищи единства, но более – в единообразии разделения"

(do slovenčiny sa to ťažko prekladá, lebo "jedinstvo" a "jedinoobrazie" sú síce synonymá, ale predsa len majú trochu iné významové odtiene. A "sovokupnosť" (súhrn) sa bez znalosti kontextu (autorovej pointy) tiež zle prekladá. No preklad by približne mohol znieť takto: Nehľadaj jednotu v súhrne, ale skôr v jednotnosti rozdelenia).

Čo to podľa vás znamená?
translator mi preložil совокупност - agregat. - a tak mi to pripomína niečo na spôsob kaleidoskop versus mozaika , alebo pohľad zvonku - zvnútra
Nehladaj v súbore, súhrne to priemerné - radšej v priemernosti rozlíš jednotlivosti

Nie v súbornosti hľadaj jednotu, ale v jednotnom obraze rozlíšenie (detailov, častí?)
 
Не в совокупности ищи единства, но более – в единообразии разделения"
Neskladaj mozaiku s detailov bez obrazu, ale v základnom obraze mozaiky hľadaj detaily jednotlivych dielov.

Alebo menej zložito použivaj mozaikovenvidenie sveta z jedneho konečného obrazu, ku jeho detailom a nie od detailom ku obrazu.

V prvom pripade vektor chyby bude ovela menší a menej pravdepodpbný

Joxma prutkov
 
Narazil som na tento citát v jednom preklade, ktorý robím, a bol tam bez kontextu. Tak som špekuloval nad tým, ako ten citát v preklade sformulovať, aby nebol zavádzajúci...

Dlho som googlil a yandexoval, dokonci aj niektorí Rusi boli z toho zmätení. Nakoniec sa mi podarilo objaviť prácu VP ZSSR, kde bol spomenutý tento citát a k nemu aj vysvetlenie.
Obaja ste mali k tomu blízko. Súvisí to s mozaikou a kaleidoskopom. Hoci neviem, ako to naozaj myslel autor Kozma Prutkov, tak VP ZSSR to opísal takto:

Tento aforizmus netreba chápať v zmysle odhaľovania spojencov a protivníkov vo vojne za svoje záujmy, pretože „človek je človeku najväčším nepriateľom“. Tento aforizmus treba chápať v zmysle dosiahnutia človekom jednoty s Objektívnou realitou, a aby sa mu to podarilo, tak potrebuje jednotne chápať rozdeľovanie vecí na: „súlad – nesúlad“, „pravda – lož“, „Dobro – Zlo“, „Od Boha – od diabla“. Každý človek má Zhora v sebe všetky predpoklady pre takéto Rozlíšenie, ibaže nie každý, komu bolo dané byť človekom, si to chce osvojiť a stať sa skutočným Človekom.
T.j. svet je rozdelený na mnoho antagonistických skupín, pluralitou názorov, kde každý si veci vykladá po svojom, najmä v otázke toho, čo je dobré a čo zle. Tisíce protichodných názorov. Takáto halda znepriatelených skupiniek, hoc tvorí celok, súhrn, no je to nesúrodý kaleidoskop. Nedá sa zmysluplne zjednotiť, vždy to vnútri bude hrmotať a presýpať sa. Treba, aby sa ľudia naučili jednotne rozdeľovať veci na dobré a zle... Potom vznikne jednota, ktorú nebude treba spútavať do reťazí. Postačí aj láska, priateľstvo, úcta, práca na spoločnom blahu.
 
Takáto halda znepriatelených skupiniek, hoc tvorí celok, súhrn, no je to nesúrodý kaleidoskop. Nedá sa zmysluplne zjednotiť, vždy to vnútri bude hrmotať a presýpať sa. Treba, aby sa ľudia naučili jednotne rozdeľovať veci na dobré a zle.
No a to je práve tá mozaika od celkového (čo najširšieho) obrazu rozlíšenia, ako má vyzerať kráľovstvo Božie na Zemi, ku detsilom, ako má človek žiť v detailoch, pre ich splnenie. Stale je to to jediné, čo hľadajú všetky cirkvi už tisicročia, otázku zakladnej zjednocujúcej myšlienky globalizácie na človečenskom princípe.
 
No a to je práve tá mozaika od celkového (čo najširšieho) obrazu rozlíšenia, ako má vyzerať kráľovstvo Božie na Zemi, ku detsilom, ako má človek žiť v detailoch, pre ich splnenie. Stale je to to jediné, čo hľadajú všetky cirkvi už tisicročia, otázku zakladnej zjednocujúcej myšlienky globalizácie na človečenskom princípe.
Keď od celku k detailom, tak to znamená, že človek by mal najprv spoznať, čo Boh od neho (aj ľudstva) na tomto svete vlastne chce, a detaily začnú dávať význam a zapadať na svoje miesto, t.j. následne môže to svoje poslanie realizovať.

PS: "sovokupnosť" je súhrn alebo celok. Takže nakoniec som ten citát preložil takto (mierne upravený, aby nepôsobil kostrbato a pomohol pochopiť zmysel): Nehľadaj jednotu v nesúrodom celku, ale skôr v jednotnosti rozdelenia. A pripojil som do poznámky pod čiarou to vysvetlenie od VP ZSSR.
 
Naposledy upravené:
zaprovokujem jednotnosti rôznych riešení toho istého celkového obrazu.

ja viem, ze je to opisné, skus porozmyslat na tom, ako by sa to dalo zjednodusit
Vieš, nechcem sa príliš vzďaľovať od pôvodného znenia, len jemne, ak treba. Na zbytok už sú vhodné poznámky pod čiarou. Kostrbatosť toho, čo vzniká prekladom ruštiny riešim najmä vhodnou formuláciou slov a viet, a niekedy sa pohrám s gramatikou. Na tom dosť záleží.

He! To už by som mohol napísať "jednotnosti triedenia/kategorizácie detailov". Ale to už by nebol pôvodný citát. Veď z tej poznámky pod čiarou od VP ZSSR to pochopia :)
 
zaprovokujem jednotnosti rôznych riešení toho istého celkového obrazu.

ja viem, ze je to opisné, skus porozmyslat na tom, ako by sa to dalo zjednodusit
Ono ten citát je schválne formulovaný tak, aby trochu skrýval zmysel. (V tomto bol majstrom Puškin). Ale ľudia si zaslúžia vysvetlenie.

Bude to takto: Nehľadaj jednotu v nesúrodom celku, ale skôr v jednotnosti rozdelenia detailov

A pridal som ešte svoju poznámku pod čiarou, pod tú od VP ZSSR: "T. j. nehľadaj jednotu v pluralite svetonázorov, ale skôr v jednotnom svetonázore".

Pluralizmus je v tej kapitole vysvetlený, je to o politických stranách, demokracii, ten termín sa tam používa dosť.
 
Já mám trochu pocit, že ta poslední verze už dost posouvá význam původního aforismu k významu jeho následného výkladu, který může, ale také nemusí vystihovat jeho skutečný smysl. Nejblíže k původní myšlence (tak, jak je objasněna ve výkladu VP a jak skutečně dává smysl) je podle mě @Popolvár -ova verze, tj. že skutečná jednota spočívá v jednotnosti chápání rozdílů. Nejde tedy o rozlišování detailů (rozdelenie detailov), nýbrž rozlišování rozdílů mezi protiklady (Bůh - ďábel, pravda - lež, jin - jang).
 
Не в совокупности ищи единства, но более – в единообразии разделения
(No preklad by približne mohol znieť takto: Nehľadaj jednotu v súhrne, ale skôr v jednotnosti rozdelenia)
Rozlišuji tam tuto smyslovou rovinu:
Nesnaž se vytvořit jednotu násilím (složením jednotlivostí - složením subjektů do koncentráku do i třeba zlaté klece), ale přijetím jednoty u každé jednotlivosti (subjektu - uvědoměním si Boha - božského všude a ve všech).
 
Naposledy upravené:
Не в совокупности ищи единства, но более – в единообразии разделения
(No preklad by približne mohol znieť takto: Nehľadaj jednotu v súhrne, ale skôr v jednotnosti rozdelenia)
Rozlišuji tam tuto smyslovou rovinu:
Nesnaž se vytvořit jednotu násilím (složením jednotlivostí - složením subjektů do koncentráku do i třeba zlaté klece), ale přijetím jednoty u každé jednotlivosti (subjektu - uvědoměním si Boha - božského všude a ve všech).
Súhlas. Alebo ľudovo: "Neskladaj puzzle kladivom, ale rozumom a chápaním súvislostí" :)
 
Nesnaž se vytvořit jednotu násilím (složením jednotlivostí - složením subjektů do koncentráku do i třeba zlaté klece), ale přijetím jednoty u každé jednotlivosti (subjektu - uvědoměním si Boha - božského všude a ve všech).
Ano taky to tak chápu. Dokonce bych řekl, že Kuzma chce říct, že nemáme usilovat o ideologickou jednotu za každou cenu, což vede k vytváření ideologických zámků, ztrátě kontaktu s realitou a chybám řízení; ale naopak máme v jednotě cílů hledat rozdíly názoru, přístupů, cesty, což vede k přesnějšímu chápání reality a k tandemnímu řízení.
 
Ano taky to tak chápu. Dokonce bych řekl, že Kuzma chce říct, že nemáme usilovat o ideologickou jednotu za každou cenu, což vede k vytváření ideologických zámků, ztrátě kontaktu s realitou a chybám řízení; ale naopak máme v jednotě cílů hledat rozdíly názoru, přístupů, cesty, což vede k přesnějšímu chápání reality a k tandemnímu řízení.
Tak dovolte takuto otazku. Co sa snažia cirkvi uz tisicrocia zodpovedať? Aku otázku?

Je Boh? Čo je Boh? Čo je zámer Boha s Človekom?

Tá odpoveď dáva konecny obraz celku, od ktorého sa da isť ku detailom. Vsetko ostatne je iba aproximáxia, podmienena mensim ci väčším chybovanim vektora riadenia.
a o to ide, proroci sa dostali vnuknutím, či inym spôsobom ku carskej informacii, kde cár je Boh Otec vseveduci a všemocný.
A o toto ide. Budovať mozaikové videnie sveta od čo najsirsieho pochopenia konecneho obrazu, ku detailom....
 
Не в совокупности ищи единства, но более – в единообразии разделения
Moje chápanie toho výroku asi najslepšie vystihol @Fidelo
že nemáme usilovat o ideologickou jednotu za každou cenu,
Keď si to rozoberieme po slovách
со во купност - vsjo v kupe - všetko na kope nahádzané,
единство - jednota
едино образии - jediný obraz, jednoznačný opis
разделения - v tom výroku to slovo môže mať 2 významy - proces rozdelenia, samotný výsledok rozdelenia

Celé dokopy - nehľadaj jednotu v halde nakopených informácií ale v jednoznačne opísaných celkoch jedného rozdelenia (výsledku rozdelenia).
Alebo inak povedané,
Ak máme nejakú kopu informácií, tak niekto tú kopu zostavil podľa svojej koncepcie. Takže ak budeme hľadať jednotu v tej kope, tak fakticky preberieme koncepciu toho, čo tú kopu zostavil. K jednote nedojdeme, dojdeme len ku kopírovaniu existujúcej koncepcii, názoru.
Ale ak budeme hľadať jednotu v jednoznačne opísaných kúskoch, tak je na nás aby sme si zostavili vlastné chápanie kúskov mozaiky, aby sme si na základe vlastnej koncepcie vytvorili koncepciu dokonalejšiu. Nedochádza ku kopírovaniu ale v vytváraniu, zdokonaľovaniu.

Napríklad dneska keď sa pozrieme na USA ako celok, so vo vkupnosť, tak tam uvidíme LGBT, degeneráciu, násilnú produkciu holý(v)ud-u, dobývačné vojny a podobne. Z takého pohľadu si veľa obrazu vytvoriť nedokážeme. Jednoducho skonštatujeme, že USA v sovokupnosti je potrebné potopiť pod vodu.
Ale keď použijeme jedno-obrazný pohľad na každú zmienenú položku (razdelenie), tak prídeme na to, že LGBT vytvorili satanisti, degeneráciu šíria satanisti, holy úd je platený satanizmom, dobývačné vojny tiež nevedú obyčajný ľudia. A zo skúmania jednotlivých jednoznačne definovaných obrazov rozdelenia prídeme na to, že USA je riadené satanizmom a ten je najväčším problémom - nie samotný ĽUD.

Tiež tak kritizovaný komunizmus, počas ktorého každý mohol mať svoj názor. Nikoho za to verejne nepranierovali. Existovali jednoznačne opisané bloky, celky a každý si mohol obraz vytvoriť sám.
Dneska za čias totality, je to iné. O jedenoznačne opísaných blokoch rozdelenia sa hovoriť ani nedá, lebo všetky fakty milión krát prekrúcajú. Každý človek sa len má vrtať v sovokupnosti bludov čo natiacha mainstream a politici. Keď človek začne študovať jednoznačne opísané bloky a tým pádom príde na iné závery, tak ho zavrú do basy za to že je konšpirátor.
Ako povedal jeden novinár, prostitút. Za komančov bolo zle, ale aspoň sme si mohli povedať a napísať čo sme si mysleli. Dneska už ani to nemôžeme. Dodal by som, že je to práve v tom, lebo systém nás núti hľadať jednotu v sovokupnosti, ktorú sám vytvoril, a pritom z nej vyhádzal to čo sa mu nepáčilo. Analýzou takej sovokupnosti nedokážeme dôjsť ku správnym záverom, budú nám chýbať určité kúsky.
 
Tak dovolte takuto otazku. Co sa snažia cirkvi uz tisicrocia zodpovedať?
Asi je to otázka na mě. Tak zkusím odpovědět ve smyslu toho, jak chápu Prutkovův výrok. Ano, církve se téměř dva tisíce let snaží odpovědět na otázku, co je Bůh, a například katolická církev ve své snaze o absolutní jednotu dospěla k takovým absurdním paradoxům, jako je neomylnost papeže, panenské početí z Ducha svatého jako historický fakt, odpuštění hříchů jako kněžské zboží, nebo kastovní učení o trojím lidu, kdy kněží se modlí, rytíři bojují a ten zbylý dobytek má jediné právo je živit. A to raději ani nechci vrtat do Trojice. Boha si církev přivlastnila a vytvořila z něho karikaturu samovládce, jak si ho ve svých představách preláti sami vymalovali, v mnoha rysech zcela odtrženou od HNR i od obrazu Boha, podávaného jinými náboženstvími.

Ale tyto paradoxy jsou jenom logickým projevem upevňování jednoty za každou cenu, která po celou historii nepřinášela žádnou mozaiku, ale naopak tvrdě prosazovaný pokřivený obraz reality, jehož výsledkem byly milióny zavražděných pohanů, kacířů, čarodějnic a dětí, kteří se velmi často dokonce neprovinili ani jiným názorem, ale jako takoví byli prostě uznáni za ty, kteří překážejí "jednotnému" obrazu světa katolické církve.

Proto podle mě Prutkov upřednostňuje před ideologickou jednotou pečlivé hodnocení rozdílů a odlišností. KSB si uvědomuje, že každé náboženství v sobě nese pravdivou informaci, a je schopna takovou pravdivou informaci, např. z islámu, přijmout a zasadit do mozaiky.
 
Kozma Prutkov (kolektívny autor) má dosť veľa zaujímavých a zrozumiteľných citátov. Ale má aj jeden záhadný a zložitý. Aký má podľa vás význam, čo tými slovami chcel povedať? Tu je:

"Не в совокупности ищи единства, но более – в единообразии разделения"

(do slovenčiny sa to ťažko prekladá, lebo "jedinstvo" a "jedinoobrazie" sú síce synonymá, ale predsa len majú trochu iné významové odtiene. A "sovokupnosť" (súhrn) sa bez znalosti kontextu (autorovej pointy) tiež zle prekladá. No preklad by približne mohol znieť takto: Nehľadaj jednotu v súhrne, ale skôr v jednotnosti rozdelenia).

Čo to podľa vás znamená?
Nehľadaj jednotu v súhrne, ale skôr v jednotnosti rozdelenia.
Pro mne to je ctít rozdílnosti, netlačit na ideologii jednoho shrnutého názoru, ale ctít individuální cestu každého jednotlivce, který k dannému výsledku/súhrnu došel. Ponechat každému důstojnost jeho cesty, ač byla jiná než naše.
Výsledek nemůže být konstruktivní, pokud je pouze formálně odsouhlasený. Každý by měl mít pocit z toho, že přispěl ke společnému dílu. Pokud není jeden z dílků doceněný, nemůže být výsledek uspokojivý a sloužit dlouhodobě.
 
Ponechat každému důstojnost jeho cesty, ač byla jiná než naše.
Napadla ma aplikácia na ideológiu/náboženstvo:
Nie cez cirkev (jednota v súhrne), ale cez vlastné náboženstvo (jednotnosť rozdelenia = spoločný cieľ) - t.j. rôznymi cestami daných JŽO (jazykom životných okolností/osudov) každého človeka hľadajme/realizujme priblíženie sa k Stvoriteľovi.
 
Naposledy upravené:
Naspäť
Top Bottom