Komunitná spolupráca DVTR-INTRO (30 str.)Prosba o pomoc na spolupráci pri vytvorení zjednodušenej, „VSTUPNEJ“ Verzie DVTR v rozsahu cca. 30-40 strán pre začiatočníkov

Joxi, neodpovím - protože jsi mi taky neodpověděl - a to:
Proč se tu zlobíš, proč káráš a obviňuješ, když samotné téma žádá o pomoc při zjednodušení?
Myslím si, že by tu nikdo ke zjednodušování ani necekl, kdybyste sami nežádali o pomoc. Příště se neozve nikdo, aby s něčím pomáhal za takovýchto okolností.
PS: Pokud ještě něco máš, prosím přejít do Vrby.
Gerontokracie, tentokrát konceptuální, se pořád vznáší na vlně uspokojení ze svého nepopíratelného bohatýrského přenosu koncepce do akademického prostředí našich zemí.

Bohužel jen akademického, a když je čas dostat koncepci dál mezi prosté lidi, tak jsou to oni, kdo se chovají jak hermetici a grafomani plní frází, odtržených od běžného života, těch frází, kterým obyčejný člověk nerozumí. Ve skutečnosti stále vedou ten stejný boj jako na začátku, aniž by si uvědomili, že tentokrát už bojují proti svým, následovníkům, nastupujícímu pokolení.

❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Mluvím tím za sebe, myslím si, že koncepce mi dala nový život, pro mě je to doslova boží dar, děkuji všem, co jí přinesli, v mém žebříčku jsou stále na nejvyšších místech, přeji jim všem jenom to nejlepší z nejlepšího!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️


Pro mě je přeložená dostatečně skvěle, mám přečtené snad všechno, něco opakovaně, nejméně 20. tis. Kč uloženo, knihy rozdané do možných směrů, a proto mám zpětnou vazbu a o tu se snažím podělit a ještě navrhovat řešení. A najít podstatu potíží, kterou prostě nacházím v cizích a přejatých slovech akademického názvosloví, bez kterého si někteří už nedokáží představit svůj život! Vždyť vy neumíte napsat ani jeden příspěvek celý bez cizích, nebo přejatých slov!!!

Běžní lidé to nemají dostatečně srozumitelně, o ně bojujeme s protistranou, proto zatím vítězí.

Odpověď mě nepřekvapila, už deset let kolovrátek, ale můj podnět zaznít musel, je nás tu přece víc.
"Sytý hladovému nevěří"
"Jeden o voze, druhý o koze"

LUDO o zjednodušení a Jox13 se odvolává, že: „..prekladal do anglického jazyka aby to pochopili profesori na Slovensku..“ ?!

V zamlčení zůstává, že obtížně pochopitelné názvosloví, na kterém to ale stojí, "je nedotknutelné", protože "je už zažité", ale "jenom" se vyhází to, co ho vysvětluje, nebo jak?!

Alexander Makedonský: "Héj LUDO, proč jsi to zveřejnil, teď tomu budou rozumět všichni!"
Aristoteles: "Neboj Joxi13, nebudou.."


Děláte z lidí zase stádo, aby jste mohli být jeho pastýři?

„…Víme jak se loutky ovládaj, jsme hluchý, hloupý, v houfu jdeme, víme jak se loutky ovládaj, jako stroje pouhý fungujeme, slepý, hluchý, jako stroje, jako stroje..“
 
Naposledy upravené:
Joxi, neodpovím - protože jsi mi taky neodpověděl - a to:
Proč se tu zlobíš, proč káráš a obviňuješ, když samotné téma žádá o pomoc při zjednodušení?
Myslím si, že by tu nikdo ke zjednodušování ani necekl, kdybyste sami nežádali o pomoc. Příště se neozve nikdo, aby s něčím pomáhal za takovýchto okolností.
PS: Pokud ještě něco máš, prosím přejít do Vrby.
Lin takto nie. Toto je bytostne ku téme, pretože to otvára dalšie otazky ohľadom temy, ktoru Ľudo začal.

Nepocuvajte Joxa, necitajte 23 stran dvtr. Je to pre vas veľa.

Vypocujte si od cca 40tej minuty Vladimira Michailoviča, co hovorino zjednodusovani dvtr.


Zdroj: https://youtu.be/k0fglpjuiks



Ja se nezlobim, nekarám @Lin hanbite sa za taketo nálepky. Upozornujem vas, že robite chybu, pretoze namiesto toho aby ste sa snazila skladat mozaiku od celku k detailom, aby ste sa snažila obsiahnut zaklady jazycníctva, teda pochopenia jazyka zivotnych okolnosti, cez ktore s Vami komunikuje najvyšší, snažíte sa zjednodusovat nieco, co bolo vytvorené ako popis zložitého sveta okolo nás.

Robim v jednom nieco inak, ako ostatni, to áno. Ked vidim, že ľudia robia chybu, snažim sa ich priviest ku tomu videniu. No pretoze nas cas na Zemi je limitovaný, nemám čas sa prplať v siahodlhych diskusiach tak aby som náhodou nejakého cloveka neurazil.
Ak by som šiel prikladom tych ktori ma učili, živych a mrtvych, urobil by som jedno.
Pochvalil by som vas za dobru aktivitu a v duchu by som povedal. Nemaju rozlisenie, hľadajú nie Boha ale rybu na strome, či jelena na dne jazera.


Mate k dispozícii zjednodusenu verziu DVTR o objeme 23 strán nie 300 ako má vysokoškolská (o chviľku) ucebnica vydaná v Tordene.
Mate 1.5 cm a5 knižočku s menom Zaklady sociologie (Zaklady jazyka života) 1. Kvôli tym 23 stranám môžete vynechať celu kapitolu dvtr a ked vynechate uvod, bude to menej ako 150 strán a5, teda nejakych 75 strán a4.

A teraz Lin, posledna otazka. Ako chcete zjednodušovat nieco, čo ate necítala a čomu nerozumiete?

Zmeňte zadanie na začiatku vlákna na vreckovy slovník ksb a dvtr @LUDO alebo nieco podobné, ale nehrajte sa s egregormi, ktore sú už hodne nasýtené, pretože je po nich dopyt v obyvateľstve (a v noosfére)
 
a Jox se odvolává, že „..prekladal do anglického jazyka aby to pochopili profesori na Slovensku..“ ?!
čomu nerozumiete, to radsej nekomentujte. Pretože ste urobil 2 chyby, hore ten hermetizmus, tu vám nechyba rozlišenie, je to opakovany utok, kde hovorite stale a dookola ku temam, ktore su nabite emociou ogare jedna.
To za prvé.
Za druhé, ak by to bolo akademicky zahermetizované, nebolo by to pristupne vsetkym na stiahnutie a nebolo by viac for a stránok, kde sa o tom da diskutovať
Za tretie, keď chcete nechat dieta pochopiť, čo je svet, nechate ho zavreté doma v pivnici pred telkou alebo ho necháte chodit po svete a ukazujete a rozsirujete jeho pochopenie sveta? Tie knihy, sú rozhermetizáciou práve CELKOVEJ MOZAIKY smerom k Bohu, nie naopak.
Uz som to hore vysvetloval, ze je vzdy velek riziko straty casti celkovehonobrazu pri zjednoduseni...

a to posledné, vy hrdina na rozoštvávanie, to sa nechame prekvapit, pretože vsetci na niečom pracujeme. A niektorí pracujú na učebnych osnovách pre študentov. Ale to je jedno, ved hermetizujeme, však?
 
@Jox13
Dobře. Když myslíš, že je to k tématu a že se mám stydět za "nálepky"...
Raději bych to psala do Vrby, ale když už píšeš sem, prosím.
Přečti si, prosím, ještě znovu diskusi od začátku.
Chcete cosi zjednodušovat na text pro začátečníky, popř. děti. Já napíšu, že nerozumím tomu, co chcete zjednodušovat a jak si to vlastně představujete. A pokud mi tam dáte složitý text z tlustých knih, nebudu ani schopná porozumět, protože tomu textu nerozumím vůbec.
A ty? Jak jsi okomentoval?
Lin otázka. Nebudete tomu rozumiet, pretože nechcete?
Na strane 45, ktorá je ale len piatym listom 1 kapitoly knihy je napisany návod, viď fotografia.

A ak viete, že toto je dobré pre vás a chcete, tu je presny návod.
Takže jsi hned ze mě udělal nejen idiota, ale ještě i lenocha. Lenoch, konzument, který nechápe "práci pánů profesorů".
A já se mám stydět?
Nikde jsem nepsala, že jsem nic nečetla a že nerozumím ničemu.
Odpověď skutečně nečekám, šetřím tvůj drahocenný čas - a pak - bylo by to úplně zbytečné, protože nerozumím ani tvým odpovědím v diskusi.
 
Ona diskuse je o tom , že jeden člověk dá otázku , druhý mu nějak odpoví z pozice toho , jak to chápe a zde ten první má zpětnou vazbu pohledu z jiného úhlu , který sám zatím nesledoval a otevře se mu tím více podrobností a další věci zapadnou do sebe . Už jsem to zažil mnohokrát , tuto vyjasňující proměnu .
Pokud po odpovědi následuje dodatek " ale to jsem nechtěl slyšet " tak to není diskuze , ale diktát , svévolné rozhodnutí a odsouhlasení .
Já na jednu stranu chápu to , že není zájem , z původní nám už srozumitelné informace , nedělat babylonskou věž - zmatení jazyků .
Nicméně v těch odpovědích je to , co lidem dělá problémy , pochopit pro ně novou nezvyklou informaci a zasadit si ji do světonázoru tak , aby obraz byl dostatečně pravděvěrný s obrazem těch ostatních . Takže je třeba zároveň s informací tvarovat a podávat obrazovou formu .
Pamätám si, keď som si na VŠ študoval skryptá "Filozofia novoveku" a narážal som na množstvo cudzích nezrozumiteľných výrazov (transcendentný, súcno, emanentný atď.), tak ma to neskutočne nasieralo a o to ťažšie sa mi to vstrebávalo, lebo som sa to musel učiť so slovníkom v ruke.
Na druhej strane, to je len technická záležitosť a otázka rutiny, ako keď niekto vie po rusky, ale nepozná azbuku, a pri jej učení ho to rozčuluje a odrádza. Ale to trvá len pár dní a potom je to už rutina. A ide to ako po masle.

Ja si osobne myslím, že ten problém nie je vo výrazoch. Na tie sa dá zvyknúť. Problém je v prvotnom vytvorení obrazu procesov, o ktorých je reč. Lebo pre mnohých môžu pojmy ako "vektor" "subjekt riadenia" znieť ako mongolčina, z ktorej sa mu netvoria žiadne obrazy, lebo tie slová nepozná... Tento problém sa dá riešiť aj inak. A dlhšie nad tým už premýšľam.

Kolegovia pracujú na tej zjednodušenej verzii. A ja by som zase chcel na fore otvoriť seriál o DVTR. Kde by som preberal kapitolu po kapitole vlastnými slovami, čo najjednoduchšie. K tomu množstvo príkladov. Ľudia by sa mohli pýtať a dostávali by odpovede pre ľahšie pochopenie.

Podobný systém mal aj Petrov. On napísal knihy "Tajomstvá ovládania ľudstva" (prvý zväzok v predaji na Tordene) kde je celá KSB a DVTR podaná veľmi zrozumiteľne, tak ako je to Petrovovi vlastné. On tiež odporúčal študovať tieto materiály. A tým ľuďom, ktorí mali nejasnosti a otázky, odporúčal navštíviť regionálne pobočky jeho strany Konceptuálna strana "Zjednocovanie" (KPE), kde im všetko vysvetlili a zodpovedali všetky otázky.
Podobne to budeme robiť aj tu. Odpovieme a vysvetlíme, len sa treba pýtať...
 
@Lin , @Jox13 , už túto debatu prosím ukončite, alebo keď tak súkromne...

@Lin ako píšem v príspevku vyššie, tak plánujem otvoriť sériu "Rozhovorov o DVTR", kde sa bude každá kapitola preberať a vysvetľovať jednoduchým jazykom. Srdečne ťa pozývam. Začne to v najbližších dňoch. A garantujem ti, že pochopíš aj supersystémy :)(y)
 
Tady se řeší - stručně řečeno - že si nelze na základě používaných pojmů vytvořit obraz, takže celý text je málo srozumitelný. Proto jsem psala, že by stačilo na začátku napsat "slovníček" používaných pojmů, tj. používané pojmy třeba v nulté kapitole vysvětlit. Nejde tedy o nějaké zjednodušení. Jako příklad jsem uvedla pojem centrum koncentrace řízení - mne hned napadne, kde že máte periferii koncentrace řízení. O té jsem tu ještě nic "neslyšela".
 
Kolegovia pracujú na tej zjednodušenej verzii. A ja by som zase chcel na fore otvoriť seriál o DVTR. Kde by som preberal kapitolu po kapitole vlastnými slovami, čo najjednoduchšie. K tomu množstvo príkladov. Ľudia by sa mohli pýtať a dostávali by odpovede pre ľahšie pochopenie.
Na to se těším . Všem se Nám přitom pootevřou oči , protože budeme zjišťovat , že na jeden významový fakt , máme různé obrazy .
Tohle je způsob , jak zkalibrovat - vyMĚŘIt společnou mozaiku , Našeho světonázorového vidění a vnímání .
 
Tady se řeší - stručně řečeno - že si nelze na základě používaných pojmů vytvořit obraz, takže celý text je málo srozumitelný. Proto jsem psala, že by stačilo na začátku napsat "slovníček" používaných pojmů, tj. používané pojmy třeba v nulté kapitole vysvětlit. Nejde tedy o nějaké zjednodušení. Jako příklad jsem uvedla pojem centrum koncentrace řízení - mne hned napadne, kde že máte periferii koncentrace řízení. O té jsem tu ještě nic "neslyšela".
Z mého pohledu nejde o slovníček. Jedná se o práci, kdy striktně odborně pojatou DVTR je třeba popsat naším rodným jazykem. Kde forma bude naprosto srozumitelná dejme tomu 15ti letému člověku. Text musí být vnímán v obrazech, čím více doprovodných ilustrací, tím lépe, pro ty, jenž mají omezenou pravou hemisféru. Je to opravdu náročný úkol, nestačí jen proškrtat a vynechat, jak je tomu v ZS1.
Aneb jak řekl jeden žid: "pokud to nedokážete vysvětlit šestiletému, sami tomu nerozumíte..."
 
Tady se řeší - stručně řečeno - že si nelze na základě používaných pojmů vytvořit obraz, takže celý text je málo srozumitelný. Proto jsem psala, že by stačilo na začátku napsat "slovníček" používaných pojmů, tj. používané pojmy třeba v nulté kapitole vysvětlit. Nejde tedy o nějaké zjednodušení. Jako příklad jsem uvedla pojem centrum koncentrace řízení - mne hned napadne, kde že máte periferii koncentrace řízení. O té jsem tu ještě nic "neslyšela".
Pôjdeme kapitolu po kapitole, a popritom si kľudne môžeš robiť aj taký slovníček.
Pôjdem asi trochu pomalšie, lebo časovo moc nestíham, ale o to bude väčší priestor pre vzájomnú diskusiu.

Inak, čo sa týka CKR, tak, ak sa niekde začne tvoriť CKR, tak perifériou tohto centra sa stávajú všetky krajiny, od ktorých preberá moc (ako lokálny alebo globálny hegemon) a berie im takto suverenitu. To je princíp takzvaného konglomerátu, kde je iba jeden šéf, a ostatní sú jeho podriadení. Ak štáty pracujú v BLOKU, tak majú rovnaké práva, a riadenie bloku sa strieda, t.j. každý si vyskúša pozíciu šéfa.
 
Okrajově sleduji určité dohadování se a pomalu mi leze do hlavy takováto myšlenka: Jelikož mě začaly zajímat staré společnosti a jejich filozofie a zjistil jsem, jak moc je od té současné liberální odlišná, začínám mít pocit, jestli hlavním důvodem vašich hádek není to, že aparát tohoto liberálního světonázoru nedává prostor pro rozumné vysvětlení "správného přístupu k životu" jako takovému. Prostě začít je třeba jinde.
 
Inak, čo sa týka CKR, tak, ak sa niekde začne tvoriť CKR, tak perifériou tohto centra sa stávajú všetky krajiny, od ktorých preberá moc (ako lokálny alebo globálny hegemon) a berie im takto suverenitu. To je princíp takzvaného konglomerátu, kde je iba jeden šéf, a ostatní sú jeho podriadení. Ak štáty pracujú v BLOKU, tak majú rovnaké práva, a riadenie bloku sa strieda, t.j. každý si vyskúša pozíciu šéfa.
Prima, a proč to tedy nenazvat jednoduše centrum řízení a jeho periferie. Jinými slovy, vysvětli mi ještě to, co znamená v názvu CKR použití slova koncentrace, podle mne je to v podstatě duplicitní pojmenování centra.
 
Prima, a proč to tedy nenazvat jednoduše centrum řízení a jeho periferie. Jinými slovy, vysvětli mi ještě to, co znamená v názvu CKR použití slova koncentrace, podle mne je to v podstatě duplicitní pojmenování centra.
Podľa mňa je to tam preto, aby poukázali na PROCES, na to, že niekde vzniká hegemon, ktorý KONCENTRUJE moc do svojich ruk. Poukazuje to na jeho ambície získať moc nad čoraz viac štátmi a regiónmi. Poukazuje to na to, že tento hegemon vykonáva GLOBALIZACIU.

Veď to nie je nejaké statické Centrum riadenia s nejakými perifériami. Je to rastúce impérium. Ako napr. Rím, ten tiež svojho času expandoval a rástol, koncentroval v sebe moc nad viac a viac kolóniami. Všetci museli rátať s tým, že jeho moc rastie a časom môže pohltiť aj ich.

Takže alternatívne by sa to dalo nazvať aj Centrum globalizácie, pretože koncentrácia riadenia je globalizácia. Skús si teda pod koncentráciou riadenia predstaviť proces globalizácie, a centrum ako metropolu tejto globalizácie.
 
Podľa mňa je to tam preto, aby poukázali na PROCES, na to, že niekde vzniká hegemon, ktorý KONCENTRUJE moc do svojich ruk. Poukazuje to na jeho ambície získať moc nad čoraz viac štátmi a regiónmi. Poukazuje to na to, že tento hegemon vykonáva GLOBALIZACIU.

Veď to nie je nejaké statické Centrum riadenia s nejakými perifériami. Je to rastúce impérium. Ako napr. Rím, ten tiež svojho času expandoval a rástol, koncentroval v sebe moc nad viac a viac kolóniami. Všetci museli rátať s tým, že jeho moc rastie a časom môže pohltiť aj ich.

Takže alternatívne by sa to dalo nazvať aj Centrum globalizácie, pretože koncentrácia riadenia je globalizácia. Skús si teda pod koncentráciou riadenia predstaviť proces globalizácie, a centrum ako metropolu tejto globalizácie.
Proč se to nemůže nazvat jednoduše, aby to bylo jasné hned, i bez vysvětlování, např.:
středisko zhromažďování řízení, nebo středisko hromadění řízení?
 
Naposledy upravené:
Proč se to nemůže nazvat jednoduše, aby to bylo jasné hned, i bez vysvětlování?
Středisko zhromažďování řízení
pretože je to centrum koncentrácie riadenia. Je to centrum, zadefinovany riadiaci prvok. Koncentracie, teda procesu zhromažďovania riadiaceho potenciálu vplyvu riadenia centra na jednotlivé prvky supersystému, alebo menšie supersystémy v ramci riadenia nadradeného supersystému. To môže byť priamo alebo ovplyvnovanim regionálnych centier.
a máme tu dalsi pojem. regionalne centrum.
Aj tu budete oponovať? Alebo vyplyva vase protivenie sa z toho, ze ste to necital. Alebo len provokujete? Čo je to?
 
pretože je to centrum koncentrácie riadenia. Je to centrum, zadefinovany riadiaci prvok. Koncentracie, teda procesu zhromažďovania riadiaceho potenciálu vplyvu riadenia centra na jednotlivé prvky supersystému, alebo menšie supersystémy v ramci riadenia nadradeného supersystému. To môže byť priamo alebo ovplyvnovanim regionálnych centier.
a máme tu dalsi pojem. regionalne centrum.
Aj tu budete oponovať? Alebo vyplyva vase protivenie sa z toho, ze ste to necital. Alebo len provokujete? Čo je to?
koncentrace = soustředění, soustřeďování
kon- (con-) = spolu- (sou-)
centrum = střed
Jde o synonyma, jednou je to cizí slovo a jednou česky. Žádný rozpor tam přece není. A soustředění něčeho je i shromažďování. Tak nechápu, proč tolik dohadů kolem toho.
 
Proč se to nemůže nazvat jednoduše, aby to bylo jasné hned, i bez vysvětlování, např.:
středisko zhromažďování řízení, nebo středisko hromadění řízení?
Myslím, že táto verzia nie je jednoduchšia. Vymenil si síce cudzie slovo za české, ale v tomto prípade menej presné. Riadenie/moc sa predsa nezhromažďuje, veď to nie je vec. Moc sa koncentruje/sústreďuje do niekoho rúk.

T. j. ak by som hľadal presnejšiu domácu alternatívu k slovu koncentrovať, tak by to bolo slovo sústreďovať.

Ale niekedy je cudzie slovo výhodnejšie v československom prostredí. Niektoré české slová sa ťažšie chápu Slovákom, a niektoré slovenské Čechom. A keď to poviem cudzím slovom, tak je to každému jasnejšie. Napr. slovo "rovnorodý" niektorých Čechov mätie, pretože vy používate "stejnorodý". No tak poviem "homogénny".

Ale ako som písal, skús si pod CKR predstaviť pojem "Centrum globalizace" (jedno z dvou, nebo více), a malo by to byť jasnejšie.
 
Naposledy upravené:
Myslím, že táto verzia nie je jednoduchšia. Vymenil si síce cudzie slovo za české, ale v tomto prípade menej presné. Riadenie/moc sa predsa nezhromažďuje, veď to nie je vec. Moc sa koncentruje/sústreďuje do niekoho rúk.

T. j. ak by som hľadal presnejšiu domácu alternatívu k slovu koncentrovať, tak by to bolo slovo sústreďovať.

Ale niekedy je cudzie slovo výhodnejšie v československom prostredí. Niektoré české slová sa ťažšie chápu Slovákom, a niektoré slovenské Čechom. A keď to poviem cudzím slovom, tak je to každému jasnejšie. Napr. slovo "rovnorodý" niektorých Čechov mätie, pretože vy používate "stejnorodý". No tak poviem "homogénny"

Středisko soustředění řízení, nebo středisko soustřeďování řízení je také v souladu s podstatou mého příspěvku. Skvělé!

Našinec bude postupovat stejně jak Ty:
Zatímco slovo "soustřeďovat" mu bude hned jasné, slovo "koncentrovat" si bude muset "najít a připnout" ke slovu "soustřeďovat" a pak bude pokračovat dál s tímto "nepevným" spojem. Taková zdánlivě malá zdržení při každém přejatém slově činí současnou "cizojazyčnou" akademickou DVTŘ nečitelnou.

Má-li se dostat znalost řízení každé kuchařce, tedy všem bez rozdílu, věku, povolání, apod. musíme upřednostnit srozumitelnost místní, před srozumitelností česko - slovenskou, nebo jakoukoliv další mezinárodní.

Jak můžeš navíc vyžadovat česko-slovenskou srozumitelnost přes anglické výrazy, když většinová mládež u nás slovensky nerozumí a anglicky bídně?

Kdo je vlastně cílovou skupinou nové zjednodušené verze?
Opět akademici, studenti a zbohatlíci, které změna společnosti zatím tolik netrápí?

Současná akademická DVTŘ mi připomíná ranné šíření křesťanství, kdy veškeré písemnictví bylo latinsky a pouze "překladatelé" - kněží, zprostředkovávali nové myšlenky, samozřejmě po svém a o svůj monopol nechtěli přijít. Také "nechápali", co to po nich lid chce. Jako by ta akademická DVTŘ přišla opět z Vatikánu, jako by se měla šířit, ale zase ne tak rychle, ale spíš podle okolností, být pojistkou, jak se bude dařit záměrům.

Voni ti kluci vatikánský zase nemají tak moc způsobů, jak podchytit KOB u nás. Vsadili na překlady od vzdělanců (z metrologicky neprůkazných oborů?) raději, než na běžné překladatele. Jó, kdyby se dostala do rukou místo akademikům, třeba Ireně, to by byla asi jiná káva!
 
Naposledy upravené:
Středisko soustředění řízení, nebo středisko soustřeďování řízení je také v souladu s podstatou mého příspěvku. Skvělé!

Našinec bude postupovat stejně jak Ty:
Zatímco slovo "soustřeďovat" mu bude hned jasné, slovo "koncentrovat" si bude muset "najít a připnout" ke slovu "soustřeďovat" a pak bude pokračovat dál s tímto "nepevným" spojem. Taková zdánlivě malá zdržení při každém přejatém slově činí současnou "cizojazyčnou" akademickou DVTŘ nečitelnou.

Má-li se dostat znalost řízení každé kuchařce, tedy všem bez rozdílu, věku, povolání, apod. musíme upřednostnit srozumitelnost místní, před srozumitelností česko - slovenskou, nebo jakoukoliv další mezinárodní.

Jak můžeš navíc vyžadovat česko-slovenskou srozumitelnost přes anglické výrazy, když většinová mládež u nás slovensky nerozumí a anglicky bídně?

Kdo je vlastně cílovou skupinou nové zjednodušené verze?
Opět akademici, studenti a zbohatlíci, které změna společnosti zatím tolik netrápí?

Současná akademická DVTŘ mi připomíná ranné šíření křesťanství, kdy veškeré písemnictví bylo latinsky a pouze "překladatelé" - kněží, zprostředkovávali nové myšlenky, samozřejmě po svém a o svůj monopol nechtěli přijít. Také "nechápali", co to po nich lid chce. Jako by ta akademická DVTŘ přišla opět z Vatikánu, jako by se měla šířit, ale zase ne tak rychle, ale spíš podle okolností, být pojistkou, jak se bude dařit záměrům. Jó, kdyby se dostala do rukou místo akademikům, třeba Ireně, to by byla asi jiná káva!
Ja ti tvoj názor neberiem.
Ale skôr by som ťa poprosil o to, aby si tiež pomáhal ľuďom vysvetľovať DVTR. Samé sa to nespraví, ani keby sme všetky výrazy mali v domácej reči.

A čo sa týka Ireny, môžeš mi veriť, že aj ona je zásadne proti tomu, aby sa svojvoľne menila terminológia DVTR a robil v nej bordel. Už som ju v takej póze zažil. Napokon, veď ona prekladala Základy sociológie.
Preto kto chce, hľadá spôsoby, a kto nechce, hľadá dôvody... Kto chce, ten pomáha, šíri a vysvetľuje. Kto nechce, ten brble...

Myslím, že slovo koncentrovaný je tak široko udomácnené, že každý dospelý človek chápe, aký je to "koncentrovaný roztok" alebo čo znamená veta "koncentrovať sa", už nehovoriac o tom, čo to boli "koncentračné tábory" a na čo slúžili... O tom sa učia aj na základných školách.

Inak, nechápte ma zle. Ja nikomu nič nezakazujem, ani nekážem druhým čo si majú myslieť. Veď to sa ani nedá. Ak sa nájdu ľudia, ktorí budú chcieť prekopať DVTR a napísať ju inak, tak im v tom nezabránim. Ale pokiaľ hovorím za seba, tak ja osobne prekopávanie terminológie podporovať nebudem, pretože by to v tejto chvíli prinieslo viac škody ako úžitku. Možno na to niekedy príde vhodný čas, ale teraz určite nie.
 
Naposledy upravené:
Myslím, že táto verzia nie je jednoduchšia. Vymenil si síce cudzie slovo za české, ale v tomto prípade menej presné. Riadenie/moc sa predsa nezhromažďuje, veď to nie je vec. Moc sa koncentruje/sústreďuje do niekoho rúk.
Jak to "méně přesné"? To je pouhá iluze způsobená tím, že cizí slovo není zakořeněné a tedy v dané chvíli se vybavuje jen ten v něm hledaný význam. Zakořeněné slovo se "ihned" projevuje celou šíří významů - proto je jakoby významově méně přesné. Zatím, pokud čtenář vůbec to nezakořeněné slovo zachytí (a to je výjimka), bude ho zase vnímat v nějakém svém významu a nevšimne si celé šíře významů. Pisatel do zprávy vkládá svůj význam a čtenář v tom může vidět něco úplně jiného a ti dva se nemusí vůbec sejít. Neshoda významu je samozřejmě běžná, ale u cizího slova nevidí ani jedna strana kořen a o to menší je naděje, že by se mohli sejít. Jinak kořen také dává cestu k výběru vhodnějšího slova.
Ale niekedy je cudzie slovo výhodnejšie v československom prostredí. Niektoré české slová sa ťažšie chápu Slovákom, a niektoré slovenské Čechom. A keď to poviem cudzím slovom, tak je to každému jasnejšie. Napr. slovo "rovnorodý" niektorých Čechov mätie, pretože vy používate "stejnorodý". No tak poviem "homogénny".
Toto není pravda. Čeština a slovenština jsou velmi blízké a osobně si myslím, že byly vzdálené uměle - jsou totiž vzdálené zevními jazykovými konstrukcemi, ale ne kořeny slov. Čech slovenštině nerozumí jedině tehdy, když nechce. A Slovák češtině také tak. Zatím u cizích slov zůstávají potíže se zakořeněním - při rychlém čtením toto prostě vypadne a na učení je to zbytečně těžké pro oba.
 
Naspäť
Top Bottom